联合国语言类职位简介--编辑员(二)

来源:转载时间:2017-05-31浏览量:6

 

来源:联合国网站发布时间:2017年03月30日

 

编辑员 Editors

每一份联合国文件均经由一位编辑员审阅,然后再进行翻译和发布。编辑员确保文件内容正确无误、清楚明了、连贯一致、符合目标读者的要求,同时能够翻译为其他五种官方语言。

编辑员会使用文档追踪修订方式对文件中的事实性错误、逻辑错误、拼写错误和语法错误进行更正,按照标准格式调整文件的排版结构与行文风格,并核实参考文献。他们通过修订和编辑文件来确保文件符合联合国的各项标准与指南规定。大多数联合国编辑员的母语都是英语,因为超过90%的文件以英语起草。

《联合国在线编辑手册》是联合国编辑业务的主要公开资源库。虽然手册主要以联合国总部的实践与政策为基础,但其目的是指导整个秘书处的编辑工作。对于该手册中尚未涉及的内容,则仍以1983版《联合国编辑手册》中的联合国编辑政策作为权威标准。

编辑员在解决编辑问题时,其政治敏感度起最关键的作用。编辑员需要与各委员会秘书、撰写文件的部门、发起和资助文件撰写的代表团以及各语文翻译处展开详细研究并进行深入商讨。决议草案是经过反复谈判的、具有高度政治敏感性的文件,在处理此类文件时编辑员能够做出的修改则十分有限。同样,成员国或非政府组织等外部机构提交的文件也需要不同程度的编辑和修改。

《联合国宪章》各机构所通过的决议和决定均会进入“一致化”流程,即阿拉伯语、中文、法语、俄语和西班牙语笔译处的语言学家会在英语编辑的带领下协同合作,更正错误和消除无意中引起的歧义,并最大限度地保持六个语言版本的一致性。此流程旨在确保联合国所有六种官方语言的正式决定均具有同等效力。

作为一名联合国编辑员所面临的挑战:必须能够在紧迫的期限内完成工作;了解并尊重政治敏感性和文化差异;与作者和笔译员展开广泛的商讨和合作,了解他们的观点;能准确判断如何找到最佳、最可靠的信息来源;确保事实的准确性并解决术语问题;统一贯彻联合国风格;能够精确找出并消除和更正六种官方语言之间在互译时所产生的歧义和错误之处。

作为一名联合国编辑员的收获:能够俯览联合国工作的全局;与来自不同文化背景、有趣又有能力的同事共事;深入观察媒体未能报道的国际外交事务和时事;知道自己的工作既重要又有意义;能帮助主要工作语言非英语的作者更有效地表达自己的想法;可以经常运用各种语言技巧;在多语言团队中工作;为促进实现联合国理想而深感自豪。

Competencies:

• Knowledge of editorial policies and practices

• Solid research skills

• Excellent writing skills

• Ability to exercise discretion and good judgment

• Precision, attention to detail and ability to quickly spot errors and inconsistencies

• Ability to think analytically and be sensitive to nuance

• Ability to meet tight deadlines and maintain a high level of productivity without compromising quality

• Ability to use a variety of open and in-house reference sources

• Ability to work collaboratively with colleagues and willingness to learn from others

• Ability to establish and maintain effective working relationships with people of different national, linguistic and cultural backgrounds with sensitivity and respect for diversity

• Determination and persistence, especially when faced with difficult problems or challenges

Qualifications:

United Nations Editors must:

• Have passed the United Nations Competitive Examination for Translators/Précis-writers, Editors, Verbatim Reporters and Copy Preparers/Proofreaders/Production Editors

• Hold a first-level degree from a university or an institution of equivalent status, where the language of instruction is the editor’s main language

• Have computer skills

• Have a perfect command of their main language

• Have an excellent knowledge of two other official languages

编辑员考试

编辑员职位的申请人须参加主要工作语言考试,其主要工作语言应为联合国官方语言之一:阿拉伯语、中文、英语、法语、俄语或西班牙语。主要工作语言通常是指申请人完成其高等教育学习时所使用的语言。举办考试的频率取决于当前和/或预期空缺的职位数量。目前的空缺职位大多数为英语编辑员。

所有联合国编辑员应该具备大学初等学位或同等机构的学历。申请人必须能够在配备计算机的工作站展开工作,并且具备文字处理技能。

编辑员的考试可能涉及以下内容:

-使用其主要工作语言编辑一个或多个文本;

-正确地运用其主要工作语言(包括风格和具体用法);

-使用主要工作语言编辑文本,并使之与以另一官方语言编辑的文本保持一致;

-使用其主要工作语言对另一种官方语言的文本内容进行概述;

-翻译以其主要工作语言之外的某种语言为源语的文本;

-成功通过考试的考生将参加胜任能力面试。

由于考试内容、考试流程、考试日期、报考资格和考试细则会有所变动,因此申请人应及时查阅考试公告里的具体通知。

(摘自 联合国网站)